Двуязычная семья: как правильно воспитать ребёнка-билингва

В семье, где родители говорят на разных языках, малыш учится воспринимать и говорить также двояко. Это часто воспринимают, как преимущество. Но в некоторых случаях детям сложно произносить некоторые звуки или чётко выражать свои мысли на обоих языках. В этом случае могут помочь специалисты. У них ребенку помогут правильно говорить, читать и писать.

Возможные проблемы и их решение

Допустим, вы хотите вырастить ребенка, у которого оба языка будут одинаково активны. Без явного преобладания русского. До пяти лет это получается на «ура», маленький полиглот, хоть и слабо владеет обоими языками, но уже спокойно между ними перескакивает. И вот в пять лет он идет в садик, где все его сверстники и воспитатели говорят на русском.

Как компенсировать такой перевес? А компенсировать можно мультиками и фильмами на английском. И ребенку в помощь, и вам полезно. Также в качестве дополнения можно перевести интерфейс телефона, прививать вкус к западной музыке и так далее.

Что делать, если ребенок не хочет учить язык? Если вы задаете такой вопрос, значит изначально неправильно подошли к системе обучения. Английский язык не должен быть «вторым» или «иностранным» языком, который нужно «учить». При правильном подходе он должен стать равноправным и равноценным. А обучение должно проходить само собой без волевых усилий.

В раннем возрасте при параллельном изучении нескольких языков ребенок может путаться. Существует стереотип, что дети-билингвы начинают говорить позже своих сверстников. И это действительно так, мозгу нужно больше времени, чтобы научиться отличать одну языковую систему от другой. Поначалу билингв может смешивать слова и звуки, но это нормально. Он только учится. Не нужно пугаться и «закрывать программу обучения». Немного терпения — и все будет хорошо.

Что делать, если ребенок путает грамматику русского и английского языка? Использует иностранные грамматические конструкции, строит предложения по правилам другого языка и так далее. Ответ — ничего не нужно делать, просто время от времени поправляйте его. Не нужно пытаться специально обучать ребенка грамматике, как это делают в школе. Мы ведь не объясняем детям правила русского языка. Они схватывают это сами.

Можно ли в детстве овладеть не двумя языками, а тремя? Да, можно. Это будет еще сложнее, вероятно, маленький гений заговорит еще чуть позже своих сверстников и поначалу будет сильнее путаться. Но при соблюдении всех условий, возможно и такое. Например, если один родитель говорит на русском, второй на английском, а семья проживает во Франции, и ребенок на улице учится говорить на местном языке.

Назло Альцгеймеру

Алина ХОЛОДОВА, научный сотрудник в сфере психолингвистики университета Кайзерслаутерна (Германия), утверждает, что изучение языков в детстве очень позитивно сказывается на развитии. Такой ребенок будет обладать лучшей памятью, научится сосредоточиваться на важных деталях, у него быстрее разовьются логические способности. К этому списку плюсов надо добавить культурное обогащение и расширение горизонтов, которое обычно происходит при изучении дополнительного языка. Билингвальные и мультилингвальные дети учатся распознавать структуру языка раньше, чем их сверстники, так что последующие языки будет даваться им легче.

Более того, билингвы и мультилингвы меньше подвержены депрессиям на протяжении жизни и намного эффективнее справляются с многозадачностью. Последнее открытие подтверждает, что среди людей, страдающих от болезни Альцгеймера, билингвы имеют «отсрочку» в среднем на пять лет. Причем, по словам Эллен Бялысток, психолога университета Йорк в Торонто, речь идет не только о тех, кто изучил языки еще ребенком, но и о взрослых, которые на протяжении многих лет занимаются языками.

Миф 5. Билингвизм — причина отставания в психическом развитии

Иногда родители сознательно откладывают для своего ребенка освоение второго языка из страха, что это станет для него непосильной нагрузкой. Пусть лучше сначала выучит первый.

На самом деле маленького ребенка с рождения окружает такое обилие новой информации, которую он должен освоить, что второй язык отнюдь не является заметным усложнением ситуации

Кроме того, важно помнить, что сама природа заложила в ребенка навык овладения речью. Постоянное взаимодействие с другими языками позволяет выучить его естественно

Специалисты отмечают, что у детей-билингвов лучше развито абстрактное мышление, память, более развит кругозор. Для раннего возраста изучение разных языков является самой лучшей зарядкой для мозга.

Время развития билингвизма

Дети учат родной язык совсем не так, как взрослые люди учат иностранные языки. С рождения и до 5 лет их мозг запрограммирован на максимально эффективное обучение языку. Они автоматически запоминают огромные объемы языковой информации и неосознанно строят грамматические правила, создавая структуру языка. После пяти лет огромные темпы обучения языку снижаются, и к подростковому возрасту достигают уровня взрослого человека.

Билингвы обучаются двум или более языкам точно так же, но вместо одной структуры они строят две или больше. Этот процесс полностью зависит от того, как разговаривают люди из окружения ребенка. Если он с рождения постоянно слышит два языка, то и впитывать в себе он будет два языка. Если второй язык появится после 5 лет, ребенку уже гораздо сложнее будет выучить второй язык как родной – время для максимально естественного и эффективного обучения языку прошло.

Таким образом, временные рамки для воспитания билингва – с рождения (или даже раньше, пока ребенок находится в животе матери, слыша речь окружающих) до 5 лет. При этом одни специалисты считают, что чем раньше ребенок взаимодействует с двумя языками – тем лучше. Другие же советуют отложить второй язык до 3 лет, чтобы сначала безболезненно и легко сформировалась структура одного языка, а затем началось построение другой.

Билингвизм у детей: плюсы и минусы

Серьезнейшие научные исследования подтверждают, что детское двуязычие является весьма позитивным фактором: дети-билингвы отличаются гибкостью мышления и более глубоким пониманием языковой структуры, они нередко становятся полиглотами.

Они успешнее сверстников-монолингвов в выполнении задач, требующих запуска когнитивных процессов высшего порядка (например, при одновременной обработке информации вербального и визуального типов), обладают более развитой памятью.

С детства усваивая историю, ментальные, социальные и культурные нормы двух различных языковых сообществ, натуральные билингвы получают более выпуклую картину мира, на этом фоне им легче дается социальное взаимодействие. По мнению психологов, они способны вдвое быстрее сверстников усваивать материал и более открыты к познанию всего нового.

Так что же, остается сказать, что дети-билингвы — «везунчики»? Это было бы не совсем верно, так как есть и обратная сторона медали.

Наиболее распространенные проблемы билингвизма:

  • задержка развития речи (такие малыши могут, отставая от сверстников, не разговаривать до трех лет, так как оба языка должны занять «свои места» в их голове — правда, позже лингвистические навыки у них развиваются очень быстро);
  • выбор ребенком для себя основного языка, используя второй лишь как разговорный и не желая осваивать на нем чтение и письмо;
  • смешивание языков (обычно случается в возрасте 3-4-х лет);
  • несоблюдение баланса между языками из-за неверного подхода к обучению.

Не исключено, что в итоге ребенок на обоих языках будет говорить с акцентом. К тому же, у психологов есть основания считать детей-билингвов менее устойчивыми к стрессам.

Семья и общество: двуязычность как мост, соединяющий разные культуры

Двуязычность не ограничивается запоминанием слов на двух языках. Она соединяет культуры.

Любой ребенок, бесспорно, уникален. Однако все они живут в семьях и в определенной среде. Двуязычность помогает в общении и дает большее понимание мира, в котором их роли могут быть самыми разными.

Дети, выросшие в двуязычной среде, знают свои корни и гордятся ими. Такие дети сами иногда говорят, что являются мостами между культурами.

Результаты проведенного в 2002 году исследования американских подростков — детей иммигрантов показали, что те, кто сохранил язык своих родителей, довольны своими отношениями в семье, ощущают уверенность и испытывают больше позитива по поводу школы, чем их ровесники, которые потеряли язык и знают только английский.

Результаты другого исследования продемонстрировали, что двуязычные дети не просто воспринимают себя в качестве моста, соединяющего членов семей из двух культур, но, кроме того, считают, что могут содействовать установлению большего понимания между людьми из самых разных культур в мире.

Один из подростков выразил эту мысль так: «Когда парень говорит на двух языках, он всегда рад помочь другим людям».

На самом деле можно без забот прожить со знанием всего одного языка, но тем не менее второй язык дает массу плюсов — в смысле развития когнитивных способностей, а также обеспечения экономических и образовательных преимуществ. Второй язык открывает новые возможности понимания культуры и создания связи вашего ребенка с членами семьи, с людьми, которые живут вокруг вас, и со всем миром.

Второй язык — настоящий подарок ребенку.

Как преодолеть проблемы билингвизма

Чтобы минимизировать осложнения, сопровождающие билингвизм у детей дошкольного возраста, необходимо, прежде всего, выбрать оптимальный вариант воспитания и неукоснительно придерживаться его. Следующий шаг — соблюдение ряда достаточно простых правил, а именно:

никогда не исправляйте первые ошибки (особенно при посторонних), позволяйте ребенку высказать мысль до конца, даже если он смешивает языки;
учитывайте важность погружения в культурную среду языка, рассказывайте больше об истории и традициях стран;
используйте методы обучения, соответствующие возрасту ребенка — от веселых игр с карточками и мультфильмов к постепенному выполнению упражнений по грамматике. Процесс обучения должен быть увлекательным, ненавязчивым и неутомительным

Если речь идет о целенаправленном изучении малышом второго языка, не лишней будет мотивация — пояснение важности занятий, поощрение за достигнутые успехи

Процесс обучения должен быть увлекательным, ненавязчивым и неутомительным

Если речь идет о целенаправленном изучении малышом второго языка, не лишней будет мотивация — пояснение важности занятий, поощрение за достигнутые успехи

И конечно, в воспитании ребенка-билингва, как и любого малыша, нужны терпение, любовь и забота, а гарантированный результат обеспечит привлечение профессионалов к процессу, в том числе посещение детьми специализированных дошкольных учреждений.

Акция

ВСЕМ, КТО ОСТАВИЛ ЗАЯВКУ ДО 16 сентября

(ДА-ДА, ИМЕННО 2 ПОЛНОЦЕННЫХ 45 МИНУТНЫХ УРОКА, А НЕ ПРОБНЫХ, КАК У ДРУГИХ!)

1. В акции принимают участие все заполнившие заявку
2. Первый пробный урок (30 минут) проводится бесплатно.
3. При первой оплате 5 занятий студент получает 2 урока по 45 минут с выбранным преподавателем и по выбранному курсу бесплатно (1 урок с преподавателем — носителем языка).**
4. Акция не суммируется с другими действующими предложениями и скидками.*
* Например, студент оплативший первые три занятия по льготной цене, не принимает участия в данной акции.
** При оплате 30 минутных уроков студенту предоставляется 2 урока по 30 минут (1 урок 30 минут с носителем языка).

Процесс развития билингвизма

Если билингвизм развивается естественным путем, когда ребенок попадает в двуязычное окружение, то логично предположить, что никакие специальные правила и упражнения не нужны. Ведь когда дети начинают говорить на родном языке, родители не учат их по учебникам, не проговаривают грамматические правила и не заставляют запоминать списки слов. Они учатся сами. Билингвы тоже учатся сами, и большинство людей делают из этого вывод, что вмешиваться в этот процесс не нужно.

На самом деле за обучением ребенка двум языкам необходимо тщательно следить. Стихийный билингвизм может привести к тому, что ребенок начнет смешивать оба языка, делать в них ошибки или в конце концов выберет для себя один язык как основной. Это происходит как раз потому, что родители тоже смешивают языки, делают в них ошибки, говорят с ребенком на одном языке больше, чем на другом.

Чтобы ребенок успешно овладел билингвизмом, нужно придерживаться определенных правил, например:

  • Не смешивать языки в разговоре с ребенком
  • Следить за балансом двух языков в окружении
  • Предоставлять много разного материала на изучаемых языках
  • Следить за ошибками в речи ребенка и исправлять их
  • Погружать в языковую среду с обоими языками
  • Стимулировать активную речь на обоих языках

Проще всего реализовывать эти правила в рамках конкретного способа воспитания билингва. Такие способы называются коммуникативными стратегиями или принципами. Их главная цель – по максимуму избежать смешения языков. Существует 4 основных коммуникативных стратегии, в каждой из которых есть свои плюсы и минусы:

  1. Один родитель – один язык (один человек – один язык). Принцип заключается в том, что мама с папой говорят с ребенком на разных языках, в идеале зная эти языки на уровне носителя. Такая ситуация чаще всего складывается в двуязычных семьях, например, где папа – англичанин, а мама – русская. Но и в других случаях такая стратегия очень удобна. Она уже зарекомендовала себя как самый эффективный и легкий способ воспитания билингва.
  2. Одна ситуация – один язык. В этом случае ребенок использует разные языки в разных ситуациях: например, один – во всех бытовых ситуациях, дома с родителями, другой – с детьми и воспитателями в детском саду, с родителями во время похода к врачу или встречи с друзьями.
  3. Одно место – один язык. В одном месте с ребенком разговаривают только на одном языке, в другом или во всех остальных – на другом. Как правило, места разделяются на две категории: дом и за пределами дома. Внутри дома родители разговаривают с ребенком на одном языке, а вне дома, на улице, в магазине, в поездках и так далее – на другом.
  4. Одно время – один язык. Использование языков разделяется по времени: по дням недели или времени суток по договоренности. Такой принцип плохо подходит маленьким детям, зато удобен для обучения второму языку ребенка постарше.

Выбирайте коммуникативную стратегию исходя из вашей конкретной ситуации. Каждая семья и каждый ребенок индивидуальны. Нужно проанализировать все варианты, остановиться на одной стратегии и твердо ее придерживаться.

Я не билингв, но хочу выучить иностранный язык. Получится?

Выучить — нет.

Даже родной язык невозможно выучить. Всегда найдётся слово, которое вы не знаете. Например, что такое «барботин»? Далёкий от гончарного дела человек вряд ли ответит, что барботин — это материал для изготовления украшений.

Но множество людей изучают иностранные языки и достигают блестящих результатов. Если учиться усердно и погружаться в среду, можно освоить язык на высоком уровне и стать практически неотличимым от носителя.

Хотя носители всё равно легко распознают неносителей, это не повод расстраиваться. Ваш акцент может стать изюминкой. Представьте, что вы встретили африканца, который говорит по-русски с акцентом, но очень бегло. Что вы подумаете? «Невероятно! Сколько же труда он вложил!». То же самое подумает любой носитель изучаемого вами языка.

Когда вы осваиваете иностранный язык, вы не просто учите слова и грамматику. Вы перенимаете иной способ мышления. Ведь чтобы успешно общаться на иностранном языке, нужно усвоить образ мыслей его носителей, понять их логику. Например, в русском есть выражение «переговорить с глазу на глаз», то есть лично. А в немецком это звучит как «unter vier Augen sprechen». Дословно — «поговорить под четырьмя глазами». И то и другое логично. Но языковая логика русского и немца разнится.

Овладение языком без овладения культурой и способом мышления его носителей невозможно.

Смотрите фильмы, слушайте подкасты, путешествуйте, находите друзей для общения, начните работать на изучаемом языке и всячески его практикуйте.

Для тренировки акцента рекомендуется имитировать носителей. Хотите улучшить английское произношение? Включите Youtube и выберите англоязычного видеоблогера, который вам нравится. А затем повторяйте каждое предложение, как попугай, полностью имитируя звуки и мимику. Чем чаще и дольше практиковать — тем лучше.

Так вы сможете добиться наивысших результатов.

Желаем успехов!

3/ Начало общения

Миф или правда: общаться с ребёнком на иностранном языке нужно как можно раньше

Правда. Изучая нейронные реакции 11-месячных детей, учёные установили, что уже этом возрасте очевидна разница в мозговой активности малышей, растущих в одно- и двуязычных семьях. Ещё до того момента, как дети начинают говорить, те их них, кто воспитывается в двуязычной среде, проявляют большую активность мозга в областях, которые отвечают за решение проблем, перенаправление внимания и другие важные функции.

Чем раньше ребёнок попадёт в многоязычную среду общения, тем выше шанс, что на услышанных языках он будет говорить как носитель — чисто, без акцента, думая на этом языке. «Многие родители сейчас стремятся нанять англоязычную, например, няню, если в семье все говорят на одном языке, — рассказывает детский нейропсихолог Павел Доронин. — Это очень удобный путь обучения: младенцу не нужно объяснять грамматические конструкции, просить заучивать слова. Его мозг сам проанализирует речевую ситуацию и сделает выводы. А вот если за обучение иностранному языку родители решат взяться, когда сыну или дочке исполнится три, подход будет другой: заучивание, объяснение правил. Плюс в более позднем изучении языка только один: ребёнок или подросток при усердии и желании способен освоить его довольно быстро. Но говорить как носитель он, скорее всего, не будет».

Как воспитать ребенка-билингву?

Если вы живете за рубежом, у вас будет скорее всего два варианта. Первый: «Один язык – один родитель». Это как в случае с Натальей: мать говорит по-русски, отец — по-немецки. Второй: «Одна ситуация – один язык». Дома с родителями ребенок говорит, например, по-русски, в садике и потом в школе — по-немецки.

Вроде все просто: живешь, общаешься, и ребенок сам все учит. Только на практике возникает много проблем и вопросов. Принять решение о двуязычии ребенка, находясь за границей очень легко. Сама идея соблазнительна и часто подпитывает амбиции мамы, которая мечтает вырастить успешного во всех отношениях малыша. К тому же сегодня можно прочитать о необыкновенных способностях билингв, о том, что изучение языков в раннем возрасте воспитывает гибкость ума. Дети-билингвы могут похвастаться отличной памятью и аналитическими способностями.

Все это так. Только не стоит думать, что дается билингвизм легко и просто. Работа с детьми-билингвами долгая, терпеливая и не всегда ведущая к успеху. Принимая решение обучать ребенка с раннего возраста второму языку, надо быть готовым к тому, что, как и любое изучение, оно потребует от вас немалых усилий и порой значительных материальных затрат. Просто приятными семейными посиделками дело не ограничится! Хотя наличие поблизости русских бабушек-дедушек, плохо владеющих, например, немецким, значительно упростит задачу. О том, как перевезти престарелых родителей в Германию, можно прочитать здесь.

⇒ Пройдите тест на черты характера:

Определение

Прежде чем разбираться в вопросах воспитания детей билингвов, преимуществах и недостатках двуязычия, дадим определение некоторым понятиям, которые связаны с этой темой.

  • Билингвизм — это способность владеть двумя языковыми системами одновременно.
  • Интерференция — это негативное явление взаимодействия двух языковых систем. Оно возникает неизбежно и объективно. Проявляется в акценте, отклонениях от норм речеобразования (во времени формирования навыков говорения), смешении грамматических, синтаксических, фонетических правил.
  • Билингвы — это люди, владеющие двумя наречиями сразу. При этом усваиваются они в ранний период или один за другим по мере взросления ребенка. Истинным билингвом в науке принято считать только тех детей, которые находились в среде двуязычия с рождения и не заучивали диалекты специально. То есть осваивали их естественным путем через общение с носителями дома, в обществе.
  • Диглоссия — это речевая ситуация, когда в школе, на работе, на улице человек разговаривает на общепринятом языке, а дома, в тесном кругу знакомых и родных — на втором. Такая схема общения характерна для семей иммигрантов.

Факты

По статистике только 6 % населения Земли имеют такие большие лингвистические способности, что в состоянии выучить язык с алфавита до владения в совершенстве. Именно они и пополняют ряды разведчиков и других сотрудников спецслужб. Такие люди могут стать билингвами и даже трилигвами в любом возрасте. Однако “простым смертным” для достижения этой цели необходимо начинать обучение с трех лет или раньше. Начинающие серьезно заниматься языком уже в 11 лет рискуют не стать билингвами никогда.

При изучении билингвизма психологи столкнулись с интересным фактом. Люди с детства в равной степени владеющие двумя языками в пожилом возрасте значительно медленнее теряют умственные способности. Возможно это объясняется тем, что билингвы привыкают постоянно переходить с одной языковой системы на другую, давая, таким образом, попеременно отдыхать мозговым центрам, отвечающим за мышление и речь.

Билигвы, как не покажется странным, не всегда могут быть хорошими переводчиками. Дело в том, что в двух разных языках нет абсолютно аналогичных слов, каждое имеет свой неповторимый оттенок. Так, при художественном переводе заново строится структура подачи материала. Билингве, чувствующему оба языка, бывает сложно адекватно передать то, что он слышит. Зачастую его перевод сбивчив и громоздок.

Многие называют билингвами людей, которые, владея двумя языками, все-таки один из них знают хуже. Строго следуя теории, такое повышение статуса всех двух-трехязычных не корректно. Однако даже стопроцентные билингвы родным для себя считают только один язык.

Проблемы билингвизма

Казалось бы — общаешься на двух языках, какие тут подводные камни?

На самом деле двуязычие в семье может доставлять проблемы. Так, франко-английские билингвы вынуждены останавливаться всякий раз, когда хотят написать «адрес» (англ. address и франц. adress) или «ритм» (англ. rhythm и франц. rythme). То же самое с английским «aggressive» и русским «агрессивный».

Появление программ для проверки орфографии стало настоящим подарком для билингвов.

Если вы учите иностранный язык, наверняка сталкивались с «ложными друзьями переводчика». В тексте встречается слово со знакомым корнем, и вы думаете, что уже знаете перевод, но на самом деле у него совершенно другое значение. К примеру, французское librairie и испанское librería означают «книжный магазин», а английское library — «библиотеку». Поэтому билингвам приходится думать дважды, прежде чем использовать то или иное слово.

Билингвизм у маленьких детей тоже не всегда протекает гладко. В определённый момент родители могут испугаться, заметив, что ребёнок начал смешивать языки. Такое обычно происходит в возрасте 3–4 лет.

Когда у двуязычного ребёнка начинается период «смешения языков», малыш, как правило, отвечает взрослому на том языке, на котором к нему обратились, но вставляет в ответ слова из другого языка, сходные по смыслу, но более лёгкие в произношении.

Специалисты советуют ни в коем случае не исправлять ошибки в речи ребёнка при посторонних и не высмеивать его. Не перебивать и дать высказаться полностью, а после этого, как будто невзначай, повторить все предложения без ошибок.

Широкие возможности для развития

Детям-билингвам хорошо даются языки. У них отлично развита орфографическая зоркость: они на интуитивном уровне чувствуют, когда допускают ошибки в устной или письменной речи. Поэтому у таких детей меньше проблем на уроках русского языка  в школе. А еще двуязычные дети отлично различают ноты, потому что у них хорошо развит музыкальный слух.

Кроме того, дети-билингвы лучше справляются со стрессом и меньше реагируют на раздражающие стимулы. Они более внимательные, чем их сверстники, а также лучше других умеют работать по инструкции. Еще одна способность билингвов — способность быстро переключаться с одной задачи на другую, не испытывая трудностей с концентрацией внимания. А еще их речь более беглая — из-за того, что лучше развита эта часть мозга. Люди, знающие не только свой родной язык, имеют более развитые творческие способности.

И конечно же, у ребенка-билингва открывается отличная возможность пользоваться иностранными источниками для получения новой информации, что дает дополнительные возможности для развития.

Воспитание билингвов

Воспитывать детей в двуязычной семье нужно с учетом сложившейся речевой ситуации. Закладывать основы будущего билингвизма правильно еще в доречевой период. Логопеды и педагоги дают родителям следующие советы по выбору форм и методов воспитания таких малышей:

Чтобы ребенок мог в полной мере освоить два языка, выберите одну их систем общения с ним. Например, один родитель разговаривает с малышом на своем языке, второй — на другом наречии. Либо выделяйте время для общения на каждом из диалектов ежедневно: до обеда на русском, до вечера — на французском. Так же применяются системы обучения по принципу “язык-место” — на улице русский, дома – башкирский

Можно использовать все методы речевого развития смешанно.
В раннем возрасте фиксируйте внимание на развитии словарного запаса, а не на соблюдении грамматических норм произношения. Это определяющий фактор при освоении нескольких языков одновременно

Сначала малыш учится называть множество предметов, выражать свои мысли, а потом проводится коррекция норм речи.
Для адаптации ребенка в обществе используйте обучающие центры.

Отправляйте малыша в двуязычный детский сад, школу, межэтнические детские лагеря. Общение с людьми, говорящими на разных языках, позволит расширить словарные запас, научит выбирать наречия в зависимости от речевой ситуации, нации собеседника.

  1. Говорите и слушайте.

Дайте возможность ребенку не только слушать вас, но и отвечать на вопросы, рассказывать о важном на удобном для него в данный момент языке. Развивайте пассивный и активный словарный запас

  1. Находите возможность общения на обоих наречиях вне дома.

Путешествуйте, приглашайте носителей диалекта в гости, вступите в сообщество билингвов для реального общения с ними.

  1. Используйте дидактические пособия для развития двуязычия.

Книги, игры, песни на разных языках для детей билингвов будут источником новой речевой информации.

  1. Не ругайте малыша и не давите на него при обучении.

Нельзя прерывать ребенка в момент речи, если он решил рассказать о ссоре с другом не на “домашнем” языке. Поймите, что дети сами выбирают, какое наречие и когда использовать.

  1. Чаще напоминайте ребенку о том, что билингвизм — это хороший навык.

Расскажите, кто такой полиглот, переводчик. Поговорите о преимуществах двуязычия по сравнения с одноязычием.

  1. Хвалите дошкольника за достижения, успехи в речи.

Сделайте обучение приятным, поощряйте желание знать больше и лучше говорить на разных языках.

  1. Прибегайте к помощи логопедов, дефектологов, педагогов.

Это необходимо в случае возникновения речевых сложностей у ребенка, задержек развития и стихийного освоений двух языков, когда обе системы накладываются друг на друга, смешиваются. Коррекция для билингвов должна проводиться комплексно на двух языках, то есть занятий должно быть вдове больше, чем для монолингвных детей.

Итак, одна из основных задач родителей билингвов — создать условия для правильного освоения двух языков и умения применять знания в будущем. Есть мнение, что раннее погружение в двуязычную среду способствует более успешному овладению языковыми системами. Но изучать диалекты и наречия можно как параллельно, так и последовательно. В этом случае гораздо важнее наблюдать за психофизическим состоянием малыша, подогревать интерес к языкам, заниматься систематически.

Книги, мультфильмы и материалы для детей-билингвов

Если вы хотите воспитать ребенка билингвом, говорящим на английском языке, вам может пригодиться наша подборка информационных и практических материалов.

Книги:

  • Проничева «Английский с пеленок»
  • Чиршева «Детский билингвизм. Одновременное усвоение двух языков»
  • Верещагин «Психологическая и методологическая характеристика двуязычия»
  • Штайнер «Иностранный как родной»
  • Noisy Books – книги с потешками и звуками
  • Любые сказки и детские книжки на английском языке
  • Электронный журнал lingoland.ru

Мульфильмы и песни:

  • Ten little fingers ten little toes
  • This Old Man He Plaуed One
  • Sweet Dreams
  • Maisу Mouse Washing
  • Tinу Love
  • ABC Songs for Children

Виды

В лингвистике типы билингвизма разграничивают по нескольким категориям:

  1. По уровню владения языками.
  2. По источнику возникновения особенности речи.
  3. По способности понимать письменную и устную речь, выражать мысли на каждом наречии.
  4. С учетом периода овладения двуязычием.

Полный перечень видов билингвизма представлен в таблице.

Виды Характерные признаки
По уровню владения Субординативный Владеет одним из языков лучше.
Координативный Говорит на двух языках одинаково хорошо.
По источнику возникновения Национальный (этнический) Носитель наречия живет в республике, которая входит в многонациональное государство. Дома общается на этническом наречии, в обществе — на официальном государственном языке.
Индивидуальный Наблюдается не у группы лиц, а у отдельного ребенка из семьи. Например, если он выучил язык сам, в школе, на курсах, а в семье разговаривает на общепринятом наречии.
Естественный Второй язык усваивается, а не заучивается специально. Речь переключается на нужное наречие автоматически.
Искусственный Второй язык усваивается, а не заучивается специально. Речь переключается на нужное наречие автоматически.
По возрастному периоду овладения двуязычием Ранний Языки осваиваются детьми с рождения.
Поздний Второй язык появляется в речи в позднем возрасте, связан с необходимостью его выучить в связи с переездом в другую страну, сменой семейного положения, командировками.
По способности понимать письменную, устную речь и воспроизводить свои мысли Рецептивный Носитель языка способен понять услышанное, прочитанное и передает информацию на том языке, котором владеет свободнее.
Репродуктивный Индивид передает полученную информацию на том языке, на котором она воспроизводилась собеседником, была написана в книге.
Продуктивный Это естественный билингвизм. Носитель говорит, думает на обоих языках свободно. Способен передавать информацию на любом из усвоенный с рождения наречий.
Рейтинг
( Пока оценок нет )
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Для молодой мамы
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: